Статья 74. Переводчик


Переводчиком является лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для письменного или устного перевода, и привлеченное судом в случаях и порядке, предусмотренных настоящим Кодексом.

Участники хозяйственного процесса не вправе принимать на себя обязанности переводчика, хотя бы они и владеют необходимыми для перевода языками.

Участники хозяйственного процесса вправе предложить суду, рассматривающему экономические дела, кандидатуру переводчика.

Переводчик обязан явиться по вызову суда, рассматривающего экономические дела, точно и полно выполнить порученный перевод, подтвердить достоверность перевода своей подписью в протоколе судебного заседания или на переведенном документе, отказаться от участия в производстве по делу, если он не обладает знаниями, необходимыми для перевода.

Переводчик вправе задавать вопросы присутствующим при переводе участникам хозяйственного процесса в целях уточнения смысла переводимых слов и выражений, знакомиться с протоколом судебного заседания, в котором он участвовал, и делать замечания, подлежащие занесению в протокол.

Переводчик, являющийся иностранным гражданином, лицом без гражданства или гражданином Республики Беларусь, постоянно проживающим за пределами Республики Беларусь, вправе знакомиться с материалами дела, содержащими сведения, составляющие государственные секреты, после получения допуска в порядке, установленном законодательными актами.

За отказ либо уклонение без уважительных причин от исполнения возложенных на него обязанностей, а также за сделанный заведомо неправильный перевод в суде переводчик несет ответственность, установленную Уголовным кодексом Республики Беларусь.

Скачать кодекс (PDF)